
Gerrit Komrij-prijs 2016 voor Elvis Peeters
Elvis Peeters heeft voor zijn hertaling van de gedichten van Henric van Veldeke de Gerrit Komrij-prijs 2016 gewonnen. De prijs is in het leven geroepen om de beste popularisering van de oudere letteren te eren. ‘Het werd tijd dat de gedichten van Van Veldeke eens werden opgepakt, afgestoft en danig onder handen genomen,’ aldus de jury. ‘Deze liefdesgedichten zijn immers geen oubollige, maar gewoon heel erg goede verzen. Het probleem was dat niemand dit weet, omdat er geen fatsoenlijke editie op de markt is. Dat gat is nu gevuld met een uiterst handzaam boekje’.
‘De taal van Van Veldeke is een soort ‘Oudnederlandsduitslimburgs’ uit de twaalfde eeuw, een taal die voor de moderne lezer niet heel erg toegankelijk is. Zo maar iemand zo’n gedicht onder zijn neus schuiven heeft weinig zin, want niet alleen de taal is van ver weg, ook de literaire tradities zijn niet meer de onze. Gelukkig heeft Elvis Peeters deze gedichten opgepakt en er zeer vlot lopende vertalingen van gemaakt. Hij heeft daarbij keuzes moeten maken die soms vrij gedurfd zijn. Zo heeft hij ‘umbevân’ recht-toe-recht-aan vertaald met ‘neuken’. Ja, dat betekent het wel, maar het staat er eigenlijk niet. Of toch wel? Het wordt zo bedoeld, dus waarom zouden we het zo niet opschrijven? Het is de keuze van de vertaler, maar het zijn mede deze keuzes die het een genot maken om Ik bid de liefde van Henric van Veldeke te lezen.
De Gerrit Komrij-prijs 2016 gaat ook een beetje naar prof. dr. Frank Willaert die een lekker kort nawoord schreef om de gedichten in een literair-historische context te plaatsen.’
Bron: Neerlandistiek.nl